「Tập Cận Bình」って誰のこと?中国人の名前から楽しく学ぶベトナム漢越語の裏ワザ

ベトナムのニュースで見かける「謎のアルファベット表記」の正体

ベトナムのオンライン新聞やニュースサイトを読んでいるとき、ふと目にする謎のアルファベット表記に「これ、一体誰のことだろう?」と首をかしげた経験はありませんか?

例えば、「Tập Cận Bình」という表記。
パッと見ただけでは、どこの国のどんな人物なのか、ベトナム語初心者でなくてもすぐにはピンとこないかもしれません。
実はこれ、ベトナムのオリジナルの人名ではなく、私たちがよく知る「ある超大物政治家」のベトナム語(漢越語)表記なのです。


気楽に楽しくベトナム語を学びたい!

「ベトナム語の参考書をひたすらめくるだけの勉強は退屈で長続きしない……」

そう感じている方は非常に多いのではないでしょうか。
文法書や単語帳とにらめっこする真面目な勉強ばかりでは、モチベーションを保つのも一苦労ですよね。
もっと自分の趣味や身近なエンタメと結びつけて、ゲーム感覚で楽しく学べる方法があれば最高だと思いませんか?


趣味の「中国スポーツ選手名」から漢越語を連想ゲーム感覚で覚える!

そこでおすすめなのが、「ベトナムのニュースに出てくる中国人の名前を、脳内で漢字に変換して予想してみる」という勉強法です。
冒頭でご紹介した「Tập Cận Bình」の正体は、なんと中国国家主席の「習近平」氏のこと。
漢字の音読みとベトナム語の「漢越語」には強い結びつきがあるため、パズルのように解き明かすことができます。

この方法なら、机に向かってガリガリ勉強しなくても、ベトナムのオンラインニュースを眺めるだけで自然と漢越語のセンスが身につき、ベトナム語の語彙推測力が飛躍的にアップします!


卓球王国・中国のスター選手で見る「漢越語」の面白さ

ベトナム語の語彙の約6〜7割は、漢字に直すことができる「漢越語」で構成されています。
そのため、中国人の名前のベトナム語表記を見ることは、真面目に暗記をしなくても漢字とベトナム語のリンクを直感的に学べる最高のエンタメ教材になります。

理由:日本の「音読み」とベトナムの「漢越音」は驚くほど似ているから

ベトナム語は、日本の漢字の「音読み」に非常に近い発音を持っています。
特に中国の有名人やスポーツ選手の名前は、現地メディアで必ず漢越語に変換されてアルファベット表記されるため、ルールが分かると日本の漢字が次々と浮かんでくるようになります。

卓球のトップ選手たちの名前で検証!

私は趣味で卓球をしているのですが、ご存じの通り中国は世界最強の卓球王国。
ベトナムの卓球ニュースに登場する伝説的な選手たちの名前を並べてみると、なかなか勉強になって面白いのです。

ベトナム語表記日本語読み漢字表記
Mã Longマ・ロン馬龍(レジェンド選手)
Phàn Chấn Đôngファン・ジェンドン樊振東(五輪金メダリスト)
Vương Sở Khâmワン・チューチン王楚欽(現男子世界王者)
Trần Mộngチェン・メン陳夢(女子五輪王者)

たとえば「Trần(チャン)」が「陳」、「Mã(マ)」が「馬」だと一度分かってしまえば、他のニュースで「Trần」さんを見かけたときに「あ、陳さんかな?」と予測できるようになります。これぞ漢越語の知識がもたらすアハ体験です。


【まとめ】真面目に勉強しなくてOK!オンライン新聞を覗いてみよう

ベトナム語の語彙力を増やすために、単語帳を最初から最後まで丸暗記するような、真面目すぎる勉強をする必要はありません。

今すぐできる!楽しい漢越語の学び方
ベトナムのオンライン新聞(スポーツ欄や国際ニュース欄)を開き、中国人の名前を見つけたら「これ、日本の漢字や知っている選手に直すと誰だろう?」と想像してみる。

自分の好きなスポーツや興味のある分野のニュースなら、飽きずにいくらでも眺めていられるはずです。
ぜひ、ゲーム感覚でベトナムのメディアを覗いて、楽しみながら漢越語の知識を広げてみてくださいね!

関連記事